Перевод "the fires" на русский
Произношение the fires (зе файоз) :
ðə fˈaɪəz
зе файоз транскрипция – 30 результатов перевода
I just saw a wall of fire and behind that trapped shanti.
You know, if required, i'll jump notjust once, not ten times, not hundred times but thousand times in the
In front of shanti's life, my dreams are nothing.
Я видел стену огня и Шанти в ловушке позади него.
Ты знаешь, что если потребуется, я прыгну не один раз, не десять раз, не сто раз, а тысячу раз прыгну туда, где Шанти будет в ловушке огня.
В сравнении с жизнью Шанти – мои мечты ничего не стоят!
Скопировать
He was crying in his whiskey when I found him.
So you join him and you stoke up the fires there?
I spent the better part of the night reinflating the guy's gonads.
- Он ронял слёзы в соё виски, когда я нашел его.
- Знаит, ты к нему присоединился и подлил масла в огонь?
- Лучшую часть вечера я провел, пытаясь вернуть этому парню на место его яйца.
Скопировать
Light off both boilers.
Get the fires under both boilers right away.
It sure feels swell to be moving again.
Оба котла запустить.
Разжечь огонь в обоих котлах.
Сразу чувствуется, что мы пошли опять.
Скопировать
If I were any slower the fur on my tail would have been burned off.
Noble host, the fires here are so big.
How can you grow any crops?
Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел.
Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик.
Как вы можете что-то выращивать?
Скопировать
With Drossos as his weapon, he thought he could beat it away from us... keep it away from the army.
So, master soldier, so you pretend not to believe... and yet you feed the fires that burn for the old
- I don't know what you're talking about.
Ему казалось, что вместе с Дроссосом они отведут беду а значит, спасут войска.
Итак, Господин солдат, Вы притворились безбожником чтобы втихую кормить священное пламя!
- Я не понимаю, о чем Вы.
Скопировать
Fuck this whole city and everyone in it, From the row houses of astoria. To the penthouses on park avenue,
To the split-levels in staten island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to
No.
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
пусть стихия разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят все это кишащее крысами место.
Нет.
Скопировать
Deep thunder rolled around their shores.
Burning with the fires of Orc.
You not come here!
И гром загремел тяжело над берегами,
Пламя Орка которые жрет.
Вы не входить сюда!
Скопировать
They had no practical use.
They were used as fuel for the fires.
Burned.
¬ них не было никакой практической пользы.
"х использовали дл€ растопки каминов.
—ожгли.
Скопировать
Come on, I need you more than ever
Mana which I prayed descend like the fires of hell.
If we were sad attacked the enemy, we would not have Army to oppose him
Идем, ты мне нужен.
Небесная манна упала на меня, словно камнепад.
Если враг нападёт сейчас, нам будет некем от него защищаться.
Скопировать
I thought you were dead.
I got back here, and it was empty, and I panicked and the radio and the fires.
- I know, baby. I know.
Я подумала, что ты мертвый.
Я вернулась сюда, и тут было пусто, и я запаниковала и тут радио и огонь... - Я знаю, малышка.
Я знаю.
Скопировать
"The body they may kill:"
Latter day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
Божья истина вечна, И царству Его нет конца.
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
Скопировать
She looked at this moment more terrifying than ever before.
The fires of fury and hatred were smouldering in her small back eyes.
"Matilda!" she barked.
В этот момент она выглядела ещё более устрашающе, чем когда-либо.
Её чёрные глазки пылали ненавистью и гневом.
Матильда! - рявкнула она.
Скопировать
- I found it in lke's room.
The fires.
Why was he investigating fires?
¬ комнате јйка.
ѕожары.
ѕочему он изучал пожары?
Скопировать
Children, there are good people and bad people in the world.
The ones who start the fires and the ones who put them out.
- Who's doing this?
ƒети мои, в этом мире есть хорошие и плохие люди.
"е, которые зажигают огонь и те, которые его тушат.
то это сделал?
Скопировать
Son.
Disappointed I'm not basking in the fires of hell?
Lex... put the gun down.
Сын.
Разочарован, что я не греюсь в кострах ада?
Лекс опусти пистолет.
Скопировать
Let me give you your first lesson.
Legend has it this sword was forged in the fires of Mount Fuji.
The blade can cut through anything.
Позволь мне преподать тебе первый урок.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
Лезвие может пройти сквозь все.
Скопировать
Why do you think I spared you in the forest?
Τhat sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain.
It was love of your mother that freed the sword, not hatred of me.
Почему ты думаешь я пощадил вас в лесу?
Твой меч из этих мест, он выкован и закален в Британии.
Любовь твоей матери освободила меч, не ненависть ко мне.
Скопировать
How dare you?
If you've energy to spare, put out the fires.
Howl!
Что вам нужно?
! Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Хоул!
Скопировать
It was, in fact, a conflict between village pimps.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
They gave him the choice.
На самом деле это был конфликт между двумя сутенёрами.
Летом 1916 года призывали всех вплоть до уголовников в попытке пополнить запасы пушечного мяса, уничтоженного в Верденском котле.
У него был выбор - тюрьма или фронт.
Скопировать
Hope?
Chuck, when you're young, it's easy to keep the fires of hope burning bright.
But at my age, you're lucky if the pilot light doesn't go out.
Надежды?
Знаешь, Чак, когда ты молод, так легко сохранять надежду.
Но в мои годы хорошо, если хоть помнишь такое слово.
Скопировать
Matthew, please tell us what's happened.
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed.
Since Clifford's return, you've been together constantly.
Мэттью, прошу, скажите, что случилось!
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
С тех пор, как вернулся Клиффорд, вы всегда были вместе.
Скопировать
They'll be captured and killed.
I must, er get someone to start the fires. Tonight!
No time like the present.
Их схватят и убьют.
Мне нужен некто, кто начнёт пожар сегодня же.
Времени нет.
Скопировать
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
You can't put out all the fires.
Suppose I go as a private citizen?
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
Вы этого не предотвратите, Маркус.
- Я поеду как гражданское лицо.
Скопировать
"Who told you that?" Achab cried.
it down beyond the Cape of Good Hope, beyond Cape Horn, beyond the great Maelstrom of Norway, beyond the
And for this you have signed on, sailors!
Кто говорил тебе об этом? – вскричал Ахав, но потом, помолчав, сказал:
"Верно, Старбек, верно И я буду преследовать его и за мысом Доброй Надежды, и за мысом Горн, и за норвежским Мальштремом, и за пламенем погибели,и ничто не заставит меня отказаться от погони.
Вот цель нашего плавания, люди!
Скопировать
Silence!
Leave now and start the fires.
Well done, Delos!
Молчать!
Теперь идите и начните пожар.
- Отличная работа, Делос!
Скопировать
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
The fires of destiny were blazing.
"Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
Огни судьбы полыхали.
"Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
Скопировать
-What victims?
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
- Каких жертв?
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Скопировать
What terrible times, Excellency
Look at all the fires on the mountains
-They're the rebels' camps
Скверные времена, ваша светлость, скверные времена.
ваша светлость, смотрите, сколько огней в горах.
Это повстанцы.
Скопировать
The teacher came back!
It was you who set the fires?
Whack him!
Явился?
Это ты зажег курай?
Убей его, собаку! Он весь аул спалить хочет.
Скопировать
- Sure.
Same man who set the dynamite, same man who started the fires.
Captain Patch, a crack on the head like this sometimes makes people a bit confused.
- Конечно.
Тот же человек, который установил динамит, тот же, кто разжег пожар.
Капитан Патч... подобные трещины на голове иногда заставляют людей немного запутаться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the fires (зе файоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе файоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение