Перевод "the fires" на русский
Произношение the fires (зе файоз) :
ðə fˈaɪəz
зе файоз транскрипция – 30 результатов перевода
-What victims?
-Of the flood and the fires.
You'd have done better to pray for the criminal and the state of his soul.
- Каких жертв?
- За жертв наводнения и пожаров.
Ты бы лучше молилась за преступника, за спасение его души.
Скопировать
- Go to the top of the cliff.
As soon as the fires are alight, use the flares to alert the mainland.
- There's nothing else we can do?
- Подняться на вершину скалы.
Как только появится пламя, вы, используя сигнальные ракеты, предупредите материк.
- А если ничего не получится?
Скопировать
You'll be destroyed.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition
Trust me.
Не позволяй, чтоб я остался один, беспомощный, больной и смотрел, как ты сгораешь в огне суеверия.
Парень, это может привести к безумию!
Доверься мне!
Скопировать
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites.
In this cavern, the witches of the seventeenth century hid from the fires of Matthew Hopkins, witch-hunter
In this cavern,... huh, but I could go on all day.
В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды.
В этой пещере ведьмы 18 века прятались от огня Мэтью Хопкинса, выдающегося охотника на ведьм.
В этой пещере... ха, я могу продолжать хоть целый день.
Скопировать
You'd better have a look at this.
Concentrate on the fires in Section 13.
We have to keep them away from the plasma conduits.
Вам лучше взглянуть на это.
Сконцентрируйтесь на пожарах в секции 13.
Мы должны сдержать их подальше от плазмопроводов.
Скопировать
She's after Milady!
Build up the fires!
Riflemen to the stockade!
Она после миледи!
Создайте пожаров!
Стрелки на частокол!
Скопировать
Across the country, looters continue to set fire to abandoned stores.
The fires have been left to burn since many firefighters have been called to help prepare shelters.
Throughout Latin America's major cities, business districts have been abandoned to looting gangs...
Продолжится волна поджогов брошенных магазинов.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
Жители латиноамериканских городов... Военные не в силах справиться с эпидемией насилия.
Скопировать
Boys, I am very proud to invite you to become soldiers in the war to protect our Christian homes and families.
To resurrect our country from the fires of racial degradation.
And to make white people the sole masters of our nation's destiny.
Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Чтобы возродить нашу страну из пламени расовой деградации.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
Скопировать
Boys I'm very proud to invite you to become soldiers in the war to protect our Christian homes and families.
To resurrect our country from the fires of racial degradation.
And to make whites the sole masters of our nation's destiny.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Чтобы возродить нашу страну из пламени расовой деградации.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
Скопировать
Hope he's good and scared.
Hope he knows the fires are stoked and that Satan's imps are waiting.
Del, it's all right.
Надеюсь он дрожит и трепещет.
Надеюсь он знает что огонь разведён и слуги Дьявола ожидают.
Дэл, это нормально.
Скопировать
So... what's the problem?
fucking great Alsatlan came harlng down the road towards me, jaws slung with bloody slaver, eyes lit by the
It leapt into the air, I remember thinking "Thls ls lt, I'm seven years old and this ls the end."
Так... в чем проблема?
Ну, однажды я шел с тренировки, чувствовал себя очень спокойно и счастливо, и эта невъеб#нная немецкая овчарка неслась по дороге, прямо ко мне, челюсти сочились кровавой слюной, глаза сверкали пламенем вечно проклятого царства Аида.
Всем этим запахло в воздухе, помню, подумал: "Вот и все, мне 7 лет, и это конец".
Скопировать
Teal'c, this is your god, Apophis.
Risen from the fires ofNetu.
The fate ofyour friends will be pleasant compared to what I have planned for you.
Тил'к, это я твой бог, Апофис.
Воскресший из огня Нету.
Судьба твоих друзей будет приятной по сравнению с запланированной для тебя.
Скопировать
Teal'c, this is your god, Apophis.
Risen from the fires of Netu.
The fate of your friends will be pleasant compared to what I have planned for you.
Тил'к, это твой бог, Апофис.
Воскресший из огня Нету.
Судьба твоих друзей будет приятной по сравнению с запланированной для тебя.
Скопировать
What a lovely family heirloom!
The fires of love!
This will be perfect on the top of her tree.
Какая славная фамильная драгоценность!
Кострьы любви!
На верхушке ее елки оно будет смотреться просто бесподобно.
Скопировать
She was the goddess of the home and hearth.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Гестия греческая богиня домашнего очага.
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
Скопировать
May I come with you?
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
'Tis too late, young lady. You'll burn with the rest.
- Вы позволите пойти с вами?
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
Поздно, молодая леди, ты сгоришь, как и все они.
Скопировать
There's my autograph.
God damn your soul to the fires of hell.
He already has.
Вот вам мой автограф.
Да низвергнет тебя Господь в геенну огненную!
Я уже там.
Скопировать
- The Circle?
- The fires were a nuisance, but two days ago a fellow minister was attacked and beaten.
We can't risk the same thing happening to Li Nalas.
- "Круг"?
- Поджоги были только началом, но 2 дня назад на моего коллегу-министра напали и избили его.
Мы не допустим, чтобы подобное случилось с Ли Наласом.
Скопировать
Dismissed!
Let's kick the tires and light the fires, Big Daddy!
Ready to go, sir!
Все свободны!
Натянем шины, взметнем машины!
К взлету готов, сэр!
Скопировать
Maybe the Sunday after the Super Bowl... we could climb Mt. Springfield.
The fires in the tire yards make beautiful sunsets.
Next Sunday I'm going bowling with Barney.
Может, в воскресенье после Супер Кубка мы поднимемся на вершину горы Спрингфилд?
Горящие шины так красивы в свете заката.
Хорошо звучит, но я иду в боулинг с Барни.
Скопировать
Deep thunder rolled around their shores.
Burning with the fires of Orc.
You not come here!
И гром загремел тяжело над берегами,
Пламя Орка которые жрет.
Вы не входить сюда!
Скопировать
- I-I have not... not honoured my neighbour's ass.
- Oh, light the fires! - I'm a witch!
Me, too!
Я не чтил ближних своих.
- Поджигай!
- Я ведьма.
Скопировать
Had a shock of hair, red.
Like the fires of hell.
Chief Wiggum, Archbishop McGee, distinguished guests I'm pleased to dedicate this warning system.
С копной волос, красных.
Как геенна огненная.
Шеф Виггам, архиепископ МакГи, почетные гости я рад торжественно открыть эту систему аварийной сигнализации.
Скопировать
I praise your greatness.
Your boundless power will end this torture... made by the creature you created from the fires, to the
Don't grudge your power from this little servant of yours for saving this little girl's possessed soul from the cursed devil.
Воздаю хвалу твоему величию.
Твоя безграничная власть закончит эту пытку существа, созданного из грязи от существа, созданного из огня.
Не пожалей маленькой толики своей силы, для своего ничтожного слуги для спасения этой маленькой девичьей души из лап проклятого дьявола.
Скопировать
Well, read it.
"Where the winds of restlessness blow, where the fires of greed burn,
"where hatred chills the blood,
Давай, прочти это.
Когда дуют Ветры Беспокойства. Когда жжет Огни Жадности.
Когда Ненависть студит кровь.
Скопировать
The wheat's growing again.
Not the fires, rain, or diseases.
Nothing. Who said it wouldn't grow for 70 years?
Пшеница проросла!
Ничто не в силах ее сломить.
Кто сказал, что через 70 лет?
Скопировать
Whether it is raining or fine, what does it matter to the gods?
Now we're lighting the fires and they say it brings rain.
What does it matter to our masters?
Идёт ли дождь или ясно, какая разница богам?
Сейчас мы разводим костры, и говорят, что это приносит дождь.
Какая разница нашим господам?
Скопировать
Radio telescopes have even detected the cosmic background radiation.
The fires of the big bang cooled and red-shifted faintly echoing down the corridors of time.
This is the very large array a collection of 17 separate radio telescopes all working collectively in a remote region of New Mexico.
Радиотелескопы смогли обнаружить даже реликтовое излучение.
Отблески Большого взрыва, остывшие и смещенные в спектре, слабым эхом отдаются в коридорах времени.
Это комплекс VLA (Очень Большой Массив) - состоящий из 17-ти радиотелескопов, работающих как одна система, в пустынном районе штата Нью-Мексико.
Скопировать
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
The fires of destiny were blazing.
"Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
Огни судьбы полыхали.
"Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
Скопировать
There's good military reason for remaining friendly with the Arab governments and none for loaning a reserve officer as military adviser to a pipsqueak nation that'll be blown off the map on May 15.
You can't put out all the fires.
Suppose I go as a private citizen?
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
Вы этого не предотвратите, Маркус.
- Я поеду как гражданское лицо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the fires (зе файоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе файоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
